Changeset eef8d9d4ebb1c91b863bc3046037ff5e7a04e09e
- Timestamp:
- 02/13/08 20:28:43
(5 months ago)
- Author:
- Rémi Denis-Courmont <rem@videolan.org>
- git-committer:
- Rémi Denis-Courmont <rem@videolan.org> 1202930923 +0000
- git-parent:
[a704073137bec9e42566f7373e233b4b9fe804dc]
- git-author:
- Rémi Denis-Courmont <rem@videolan.org> 1202930923 +0000
- Message:
fr.po: use real apostrophe
-
Files:
-
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
- Copied
- Moved
| rd92d2fd |
reef8d9d |
|
| 68 | 68 | #: include/vlc_config_cat.h:49 |
|---|
| 69 | 69 | msgid "Settings for the main interface" |
|---|
| 70 | | msgstr "Paramètres de l'interface principale" |
|---|
| | 70 | msgstr "Paramètres de l’interface principale" |
|---|
| 71 | 71 | |
|---|
| 72 | 72 | #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147 |
|---|
| … | … | |
| 182 | 182 | "subpictures\"." |
|---|
| 183 | 183 | msgstr "" |
|---|
| 184 | | "Paramètres divers pour l'affichage à l'écran (OSD), les sous-titres et les " |
|---|
| | 184 | "Paramètres divers pour l’affichage à l’écran (OSD), les sous-titres et les " |
|---|
| 185 | 185 | "incrustations." |
|---|
| 186 | 186 | |
|---|
| … | … | |
| 195 | 195 | msgstr "" |
|---|
| 196 | 196 | "Ces paramètres permettent de régler la lecture, le démultiplexage et le " |
|---|
| 197 | | "décodage dans VLC. Les paramètres d'encodage sont également ici." |
|---|
| | 197 | "décodage dans VLC. Les paramètres d’encodage sont également ici." |
|---|
| 198 | 198 | |
|---|
| 199 | 199 | #: include/vlc_config_cat.h:107 |
|---|
| … | … | |
| 220 | 220 | "you are doing." |
|---|
| 221 | 221 | msgstr "" |
|---|
| 222 | | "Les filtres d'accès permettent d'effectuer des opérations avancées au niveau " |
|---|
| 223 | | "de l'entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez " |
|---|
| | 222 | "Les filtres d’accès permettent d’effectuer des opérations avancées au niveau " |
|---|
| | 223 | "de l’entrée de VLC. Vous ne devriez modifier ces réglages que si vous savez " |
|---|
| 224 | 224 | "ce que vous faites." |
|---|
| 225 | 225 | |
|---|
| … | … | |
| 276 | 276 | "duplicating...)." |
|---|
| 277 | 277 | msgstr "" |
|---|
| 278 | | "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d'agir comme serveur de " |
|---|
| | 278 | "Le mécanisme de flux de sortie permet à VLC d’agir comme serveur de " |
|---|
| 279 | 279 | "diffusion ou de sauvegarder des flux entrants.\n" |
|---|
| 280 | 280 | "Les flux sont multiplexés et envoyés dans un « module de sortie », " |
|---|
| … | … | |
| 299 | 299 | "You can also set default parameters for each muxer." |
|---|
| 300 | 300 | msgstr "" |
|---|
| 301 | | "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d'encapsulation utilisés " |
|---|
| | 301 | "Les multiplexeurs gèrent les différents formats d’encapsulation utilisés " |
|---|
| 302 | 302 | "pour assembler tous les flux élémentaires (audio, vidéo…). Ce réglage vous " |
|---|
| 303 | | "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n'est probablement pas " |
|---|
| | 303 | "permet de toujours forcer un multiplexeur. Ce n’est probablement pas " |
|---|
| 304 | 304 | "souhaitable.\n" |
|---|
| 305 | 305 | "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque " |
|---|
| … | … | |
| 317 | 317 | "You can also set default parameters for each access output." |
|---|
| 318 | 318 | msgstr "" |
|---|
| 319 | | "Les modules de sorties contrôlent l'envoi des flux multiplexés. Ce réglage " |
|---|
| 320 | | "vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n'est probablement " |
|---|
| | 319 | "Les modules de sorties contrôlent l’envoi des flux multiplexés. Ce réglage " |
|---|
| | 320 | "vous permet de toujours forcer un module de sortie. Ce n’est probablement " |
|---|
| 321 | 321 | "pas souhaitable.\n" |
|---|
| 322 | 322 | "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque module de " |
|---|
| … | … | |
| 336 | 336 | "Les empaqueteurs permettent de « pré-traiter » un flux élémentaire avant son " |
|---|
| 337 | 337 | "multiplexage. Ce réglage vous permet de toujours forcer un empaqueteur. Ce " |
|---|
| 338 | | "n'est probablement pas souhaitable.\n" |
|---|
| | 338 | "n’est probablement pas souhaitable.\n" |
|---|
| 339 | 339 | "Vous pouvez également régler les paramètres par défaut de chaque empaqueteur." |
|---|
| 340 | 340 | |
|---|
| … | … | |
| 364 | 364 | "multicast UDP or RTP." |
|---|
| 365 | 365 | msgstr "" |
|---|
| 366 | | "SAP est une méthode permettant d'annoncer publiquement des flux envoyés par " |
|---|
| | 366 | "SAP est une méthode permettant d’annoncer publiquement des flux envoyés par " |
|---|
| 367 | 367 | "UDP ou RTP multicast." |
|---|
| 368 | 368 | |
|---|
| … | … | |
| 454 | 454 | msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." |
|---|
| 455 | 455 | msgstr "" |
|---|
| 456 | | "Ces modules fournissent les fonctions d'accès au réseau à tous les autres " |
|---|
| | 456 | "Ces modules fournissent les fonctions d’accès au réseau à tous les autres " |
|---|
| 457 | 457 | "modules de VLC." |
|---|
| 458 | 458 | |
|---|
| … | … | |
| 509 | 509 | msgid "" |
|---|
| 510 | 510 | "\n" |
|---|
| 511 | | "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " |
|---|
| | 511 | "Warning: if you can’t access the GUI anymore, open a command-line window, go " |
|---|
| 512 | 512 | "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n" |
|---|
| 513 | 513 | msgstr "" |
|---|
| … | … | |
| 709 | 709 | "be magnified." |
|---|
| 710 | 710 | msgstr "" |
|---|
| 711 | | "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l'image à " |
|---|
| | 711 | "Grossit une partie de la vidéo. Vous pouvez choisir la partie de l’image à " |
|---|
| 712 | 712 | "grossir." |
|---|
| 713 | 713 | |
|---|
| … | … | |
| 730 | 730 | #: include/vlc_intf_strings.h:107 |
|---|
| 731 | 731 | msgid "Split the image to make an image wall" |
|---|
| 732 | | msgstr "Sépare l'image pour en faire un mur d'images" |
|---|
| | 732 | msgstr "Sépare l’image pour en faire un mur d’images" |
|---|
| 733 | 733 | |
|---|
| 734 | 734 | #: include/vlc_intf_strings.h:109 |
|---|
| … | … | |
| 754 | 754 | "settings." |
|---|
| 755 | 755 | msgstr "" |
|---|
| 756 | | "Effet de \"Détection des couleurs\". L'image est entiérement en noir et " |
|---|
| | 756 | "Effet de \"Détection des couleurs\". L’image est entiérement en noir et " |
|---|
| 757 | 757 | "blanc, sauf les parties qui sont de la couleur que vous avez choisi dans les " |
|---|
| 758 | 758 | "réglages." |
|---|
| … | … | |
| 762 | 762 | "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; " |
|---|
| 763 | 763 | "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</" |
|---|
| 764 | | "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a " |
|---|
| | 764 | "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN’s <a " |
|---|
| 765 | 765 | "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a " |
|---|
| 766 | 766 | "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki." |
|---|
| … | … | |
| 911 | 911 | #: src/extras/getopt.c:633 |
|---|
| 912 | 912 | #, c-format |
|---|
| 913 | | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" |
|---|
| | 913 | msgid "%s: option `%s’ is ambiguous\n" |
|---|
| 914 | 914 | msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n" |
|---|
| 915 | 915 | |
|---|
| 916 | 916 | #: src/extras/getopt.c:658 |
|---|
| 917 | 917 | #, c-format |
|---|
| 918 | | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" |
|---|
| | 918 | msgid "%s: option `--%s’ doesn’t allow an argument\n" |
|---|
| 919 | 919 | msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n" |
|---|
| 920 | 920 | |
|---|
| 921 | 921 | #: src/extras/getopt.c:663 |
|---|
| 922 | 922 | #, c-format |
|---|
| 923 | | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" |
|---|
| | 923 | msgid "%s: option `%c%s’ doesn’t allow an argument\n" |
|---|
| 924 | 924 | msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n" |
|---|
| 925 | 925 | |
|---|
| 926 | 926 | #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854 |
|---|
| 927 | 927 | #, c-format |
|---|
| 928 | | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" |
|---|
| | 928 | msgid "%s: option `%s’ requires an argument\n" |
|---|
| 929 | 929 | msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n" |
|---|
| 930 | 930 | |
|---|
| 931 | 931 | #: src/extras/getopt.c:710 |
|---|
| 932 | 932 | #, c-format |
|---|
| 933 | | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" |
|---|
| | 933 | msgid "%s: unrecognized option `--%s’\n" |
|---|
| 934 | 934 | msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" |
|---|
| 935 | 935 | |
|---|
| 936 | 936 | #: src/extras/getopt.c:714 |
|---|
| 937 | 937 | #, c-format |
|---|
| 938 | | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" |
|---|
| | 938 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s’\n" |
|---|
| 939 | 939 | msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" |
|---|
| 940 | 940 | |
|---|
| … | … | |
| 956 | 956 | #: src/extras/getopt.c:820 |
|---|
| 957 | 957 | #, c-format |
|---|
| 958 | | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" |
|---|
| | 958 | msgid "%s: option `-W %s’ is ambiguous\n" |
|---|
| 959 | 959 | msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n" |
|---|
| 960 | 960 | |
|---|
| 961 | 961 | #: src/extras/getopt.c:838 |
|---|
| 962 | 962 | #, c-format |
|---|
| 963 | | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" |
|---|
| | 963 | msgid "%s: option `-W %s’ doesn’t allow an argument\n" |
|---|
| 964 | 964 | msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n" |
|---|
| 965 | 965 | |
|---|
| … | … | |
| 980 | 980 | msgstr "" |
|---|
| 981 | 981 | "VLC ne supporte probablement pas le format audio ou vidéo \"%4.4s\"." |
|---|
| 982 | | "Malheureusement il n'y a rien à faire." |
|---|
| | 982 | "Malheureusement il n’y a rien à faire." |
|---|
| 983 | 983 | |
|---|
| 984 | 984 | #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372 |
|---|
| … | … | |
| 996 | 996 | #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373 |
|---|
| 997 | 997 | msgid "VLC could not open the decoder module." |
|---|
| 998 | | msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le module de décodage" |
|---|
| | 998 | msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le module de décodage" |
|---|
| 999 | 999 | |
|---|
| 1000 | 1000 | #: src/input/es_out.c:471 src/input/es_out.c:473 src/input/es_out.c:479 |
|---|
| … | … | |
| 1063 | 1063 | #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:362 |
|---|
| 1064 | 1064 | msgid "Sample rate" |
|---|
| 1065 | | msgstr "Fréquence d'échantillonage" |
|---|
| | 1065 | msgstr "Fréquence d’échantillonage" |
|---|
| 1066 | 1066 | |
|---|
| 1067 | 1067 | #: src/input/es_out.c:2054 |
|---|
| … | … | |
| 1102 | 1102 | |
|---|
| 1103 | 1103 | #: src/input/input.c:2312 |
|---|
| 1104 | | msgid "Your input can't be opened" |
|---|
| | 1104 | msgid "Your input can’t be opened" |
|---|
| 1105 | 1105 | msgstr "Votre entrée ne peut être ouverte" |
|---|
| 1106 | 1106 | |
|---|
| 1107 | 1107 | #: src/input/input.c:2313 |
|---|
| 1108 | 1108 | #, c-format |
|---|
| 1109 | | msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." |
|---|
| 1110 | | msgstr "" |
|---|
| 1111 | | "VLC ne peut pas ouvrir '%s'. Vérifiez les messages pour plus de détails." |
|---|
| | 1109 | msgid "VLC is unable to open the MRL '%s’. Check the log for details." |
|---|
| | 1110 | msgstr "" |
|---|
| | 1111 | "VLC ne peut pas ouvrir '%s’. Vérifiez les messages pour plus de détails." |
|---|
| 1112 | 1112 | |
|---|
| 1113 | 1113 | #: src/input/input.c:2411 |
|---|
| 1114 | | msgid "VLC can't recognize the input's format" |
|---|
| 1115 | | msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l'entrée" |
|---|
| | 1114 | msgid "VLC can’t recognize the input's format" |
|---|
| | 1115 | msgstr "Impossible de reconnaitre le format de l’entrée" |
|---|
| 1116 | 1116 | |
|---|
| 1117 | 1117 | #: src/input/input.c:2412 |
|---|
| 1118 | 1118 | #, c-format |
|---|
| 1119 | | msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details." |
|---|
| 1120 | | msgstr "Le format de '%s' n'a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de " |
|---|
| | 1119 | msgid "The format of '%s’ cannot be detected. Have a look the log for details." |
|---|
| | 1120 | msgstr "Le format de '%s’ n’a pu être détecté. Vérifiez les messages pour plus de " |
|---|
| 1121 | 1121 | "détails." |
|---|
| 1122 | 1122 | |
|---|
| … | … | |
| 1499 | 1499 | "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC. Vous pouvez " |
|---|
| 1500 | 1500 | "sélectionner l’interface principale, les interfaces supplémentaires, et " |
|---|
| 1501 | | "définir de multiples options s'y rapportant." |
|---|
| | 1501 | "définir de multiples options s’y rapportant." |
|---|
| 1502 | 1502 | |
|---|
| 1503 | 1503 | #: src/libvlc-module.c:134 |
|---|
| … | … | |
| 1603 | 1603 | "edge of the screen in fullscreen mode." |
|---|
| 1604 | 1604 | msgstr "" |
|---|
| 1605 | | "Montrer l'interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l'écran " |
|---|
| | 1605 | "Montrer l’interface lorsque la souris est déplacée vers le bord de l’écran " |
|---|
| 1606 | 1606 | "(en plein écran)." |
|---|
| 1607 | 1607 | |
|---|
| 1608 | 1608 | #: src/libvlc-module.c:185 |
|---|
| 1609 | 1609 | msgid "Interface interaction" |
|---|
| 1610 | | msgstr "Interaction avec l'utilisateur" |
|---|
| | 1610 | msgstr "Interaction avec l’utilisateur" |
|---|
| 1611 | 1611 | |
|---|
| 1612 | 1612 | #: src/libvlc-module.c:187 |
|---|
| … | … | |
| 1615 | 1615 | "user input is required." |
|---|
| 1616 | 1616 | msgstr "" |
|---|
| 1617 | | "Quand cette option est activée, l'interface affichera une boite de dialogue " |
|---|
| 1618 | | "chaque fois que l'utilisateur doit entrer des données." |
|---|
| | 1617 | "Quand cette option est activée, l’interface affichera une boite de dialogue " |
|---|
| | 1618 | "chaque fois que l’utilisateur doit entrer des données." |
|---|
| 1619 | 1619 | |
|---|
| 1620 | 1620 | #: src/libvlc-module.c:197 |
|---|
| … | … | |
| 1771 | 1771 | msgstr "" |
|---|
| 1772 | 1772 | "Utilisez ceci quand vous savez que votre flux est encodé avec Dolby Surround " |
|---|
| 1773 | | "mais n'est pas détecté comme tel. Même si le flux n'est pas effectivement " |
|---|
| 1774 | | "encodé avec Dolby Surround, l'usage de cette option peut améliorer les " |
|---|
| 1775 | | "performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d'effet " |
|---|
| | 1773 | "mais n’est pas détecté comme tel. Même si le flux n’est pas effectivement " |
|---|
| | 1774 | "encodé avec Dolby Surround, l’usage de cette option peut améliorer les " |
|---|
| | 1775 | "performances, particulièrement si elle est combinée avec le filtre d’effet " |
|---|
| 1776 | 1776 | "\"casque\"." |
|---|
| 1777 | 1777 | |
|---|
| … | … | |
| 1948 | 1948 | "interface)." |
|---|
| 1949 | 1949 | msgstr "" |
|---|
| 1950 | | "Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n'est pas intégrée " |
|---|
| | 1950 | "Titre personnalisé pour la fenêtre vidéo (si celle-ci n’est pas intégrée " |
|---|
| 1951 | 1951 | "dans le contrôleur)." |
|---|
| 1952 | 1952 | |
|---|
| … | … | |
| 2038 | 2038 | #: src/libvlc-module.c:366 |
|---|
| 2039 | 2039 | msgid "" |
|---|
| 2040 | | "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " |
|---|
| | 2040 | "Output video in grayscale. As the color information aren’t decoded, this can " |
|---|
| 2041 | 2041 | "save some processing power." |
|---|
| 2042 | 2042 | msgstr "" |
|---|
| … | … | |
| 2069 | 2069 | "to render video directly). VLC will try to use it by default." |
|---|
| 2070 | 2070 | msgstr "" |
|---|
| 2071 | | "L'overlay est la capacité d'accélération matérielle de la carte vidéo " |
|---|
| 2072 | | "(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l'utiliser par " |
|---|
| | 2071 | "L’overlay est la capacité d’accélération matérielle de la carte vidéo " |
|---|
| | 2072 | "(capacité à afficher la vidéo directement). VLC tentera de l’utiliser par " |
|---|
| 2073 | 2073 | "défaut." |
|---|
| 2074 | 2074 | |
|---|
| … | … | |
| 2111 | 2111 | #: src/libvlc-module.c:403 |
|---|
| 2112 | 2112 | msgid "Disable screensaver" |
|---|
| 2113 | | msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran" |
|---|
| | 2113 | msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran" |
|---|
| 2114 | 2114 | |
|---|
| 2115 | 2115 | #: src/libvlc-module.c:404 |
|---|
| 2116 | 2116 | msgid "Disable the screensaver during video playback." |
|---|
| 2117 | | msgstr "Désactiver l'économiseur d'écran pendant la lecture" |
|---|
| | 2117 | msgstr "Désactiver l’économiseur d’écran pendant la lecture" |
|---|
| 2118 | 2118 | |
|---|
| 2119 | 2119 | #: src/libvlc-module.c:406 |
|---|
| 2120 | 2120 | msgid "Inhibits the power management daemon during playback." |
|---|
| 2121 | | msgstr "Désactiver le gestionnaire d'énergie pendant la lecture" |
|---|
| | 2121 | msgstr "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture" |
|---|
| 2122 | 2122 | |
|---|
| 2123 | 2123 | #: src/libvlc-module.c:407 |
|---|
| … | … | |
| 2126 | 2126 | "computer being suspended because of inactivity." |
|---|
| 2127 | 2127 | msgstr "" |
|---|
| 2128 | | "Désactiver le gestionnaire d'énergie pendant la lecture, pour éviter " |
|---|
| 2129 | | "que l'ordinateur soit mis en veille pour cause d'inactivité." |
|---|
| | 2128 | "Désactiver le gestionnaire d’énergie pendant la lecture, pour éviter " |
|---|
| | 2129 | "que l’ordinateur soit mis en veille pour cause d’inactivité." |
|---|
| 2130 | 2130 | |
|---|
| 2131 | 2131 | #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48 |
|---|
| … | … | |
| 2138 | 2138 | "giving a \"minimal\" window." |
|---|
| 2139 | 2139 | msgstr "" |
|---|
| 2140 | | "Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d'avoir " |
|---|
| | 2140 | "Ne pas créer de cadre autour de la fenêtre, si possible. Ceci permet d’avoir " |
|---|
| 2141 | 2141 | "une fenêtre \"minimale\"." |
|---|
| 2142 | 2142 | |
|---|
| … | … | |
| 2173 | 2173 | #: src/libvlc-module.c:429 |
|---|
| 2174 | 2174 | msgid "Directory where the video snapshots will be stored." |
|---|
| 2175 | | msgstr "Répertoire où les captures d'écran seront stockées." |
|---|
| | 2175 | msgstr "Répertoire où les captures d’écran seront stockées." |
|---|
| 2176 | 2176 | |
|---|
| 2177 | 2177 | #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433 |
|---|
| … | … | |
| 2185 | 2185 | #: src/libvlc-module.c:437 |
|---|
| 2186 | 2186 | msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" |
|---|
| 2187 | | msgstr "Format d'image à utiliser pour stocker les captures d'écran." |
|---|
| | 2187 | msgstr "Format d’image à utiliser pour stocker les captures d’écran." |
|---|
| 2188 | 2188 | |
|---|
| 2189 | 2189 | #: src/libvlc-module.c:439 |
|---|
| … | … | |
| 2192 | 2192 | |
|---|
| 2193 | 2193 | #: src/libvlc-module.c:441 |
|---|
| 2194 | | msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." |
|---|
| 2195 | | msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d'écran sur la vidéo." |
|---|
| | 2194 | msgid "Display the snapshot preview in the screen’s top-left corner." |
|---|
| | 2195 | msgstr "Afficher une prévisualisation de la capture d’écran sur la vidéo." |
|---|
| 2196 | 2196 | |
|---|
| 2197 | 2197 | #: src/libvlc-module.c:443 |
|---|
| 2198 | 2198 | msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" |
|---|
| 2199 | | msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure" |
|---|
| | 2199 | msgstr "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure" |
|---|
| 2200 | 2200 | |
|---|
| 2201 | 2201 | #: src/libvlc-module.c:445 |
|---|
| 2202 | 2202 | msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" |
|---|
| 2203 | 2203 | msgstr "" |
|---|
| 2204 | | "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l'heure pour " |
|---|
| 2205 | | "enregistrer les captures d'écran" |
|---|
| | 2204 | "Utiliser une numérotation séquentielle au lieu de la date et l’heure pour " |
|---|
| | 2205 | "enregistrer les captures d’écran" |
|---|
| 2206 | 2206 | |
|---|
| 2207 | 2207 | #: src/libvlc-module.c:447 |
|---|
| … | … | |
| 2214 | 2214 | "pixels." |
|---|
| 2215 | 2215 | msgstr "" |
|---|
| 2216 | | "Forcer la hauteur de la capture d'écran. 320 pixels par défaut." |
|---|
| | 2216 | "Forcer la hauteur de la capture d’écran. 320 pixels par défaut." |
|---|
| 2217 | 2217 | |
|---|
| 2218 | 2218 | #: src/libvlc-module.c:452 |
|---|
| 2219 | 2219 | msgid "Video snapshot height" |
|---|
| 2220 | | msgstr "Hauteur des captures d'écran" |
|---|
| | 2220 | msgstr "Hauteur des captures d’écran" |
|---|
| 2221 | 2221 | |
|---|
| 2222 | 2222 | #: src/libvlc-module.c:454 |
|---|
| … | … | |
| 2236 | 2236 | msgstr "" |
|---|
| 2237 | 2237 | "Forcer un format de rognage de la vidéo. Les formats acceptés sont du type x:" |
|---|
| 2238 | | "y (4:3, 16:9, ...) exprimant l'aspect global de l'image." |
|---|
| | 2238 | "y (4:3, 16:9, ...) exprimant l’aspect global de l’image." |
|---|
| 2239 | 2239 | |
|---|
| 2240 | 2240 | #: src/libvlc-module.c:463 |
|---|
| … | … | |
| 2293 | 2293 | #: src/libvlc-module.c:489 |
|---|
| 2294 | 2294 | msgid "Monitor pixel aspect ratio" |
|---|
| 2295 | | msgstr "Format des pixels de l'écran" |
|---|
| | 2295 | msgstr "Format des pixels de l’écran" |
|---|
| 2296 | 2296 | |
|---|
| 2297 | 2297 | #: src/libvlc-module.c:491 |
|---|
| … | … | |
| 2301 | 2301 | "order to keep proportions." |
|---|
| 2302 | 2302 | msgstr "" |
|---|
| 2303 | | "Forcer l'aspect de l'écran. La plupart des écrans utilisent des pixels " |
|---|
| | 2303 | "Forcer l’aspect de l’écran. La plupart des écrans utilisent des pixels " |
|---|
| 2304 | 2304 | "carrés (1:1). Si vous avez un écran 16:9, vous devrez peut-être utiliser 4:3 " |
|---|
| 2305 | 2305 | "afin de préserver les proportions." |
|---|
| … | … | |
| 2314 | 2314 | "computer is not powerful enough" |
|---|
| 2315 | 2315 | msgstr "" |
|---|
| 2316 | | "Ceci active la suppression d'images sur les flux MPEG-2. La suppression " |
|---|
| 2317 | | "d'images se produit lorsque votre ordinateur n'est pas assez puissant." |
|---|
| | 2316 | "Ceci active la suppression d’images sur les flux MPEG-2. La suppression " |
|---|
| | 2317 | "d’images se produit lorsque votre ordinateur n’est pas assez puissant." |
|---|
| 2318 | 2318 | |
|---|
| 2319 | 2319 | #: src/libvlc-module.c:500 |
|---|
| 2320 | 2320 | msgid "Drop late frames" |
|---|
| 2321 | | msgstr "Suppression d'images" |
|---|
| | 2321 | msgstr "Suppression d’images" |
|---|
| 2322 | 2322 | |
|---|
| 2323 | 2323 | #: src/libvlc-module.c:502 |
|---|
| … | … | |
| 2339 | 2339 | msgstr "" |
|---|
| 2340 | 2340 | "Activez cette option pour éviter que de nombreux messages de synchronisation " |
|---|
| 2341 | | "vidéo n'apparaissent dans le journal." |
|---|
| | 2341 | "vidéo n’apparaissent dans le journal." |
|---|
| 2342 | 2342 | |
|---|
| 2343 | 2343 | #: src/libvlc-module.c:516 |
|---|
| … | … | |
| 2356 | 2356 | "Restrictions Management measure." |
|---|
| 2357 | 2357 | msgstr "" |
|---|
| 2358 | | "Si vous habitez en France, vous n'avez pas le droit de contourner des " |
|---|
| 2359 | | "mesures de restrictions numérique (DRM). Bouh c'est pas bien !" |
|---|
| | 2358 | "Si vous habitez en France, vous n’avez pas le droit de contourner des " |
|---|
| | 2359 | "mesures de restrictions numérique (DRM)." |
|---|
| 2360 | 2360 | |
|---|
| 2361 | 2361 | #: src/libvlc-module.c:524 |
|---|
| … | … | |
| 2380 | 2380 | "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." |
|---|
| 2381 | 2381 | msgstr "" |
|---|
| 2382 | | "Cette option vous permet d'activer ou de désactiver le méchanisme de " |
|---|
| 2383 | | "synchronisation d'horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous " |
|---|
| | 2382 | "Cette option vous permet d’activer ou de désactiver le méchanisme de " |
|---|
| | 2383 | "synchronisation d’horloge pour les sources temps-réel. Utilisez ceci si vous " |
|---|
| 2384 | 2384 | "avez des problèmes de lecture sur des flux réseau." |
|---|
| 2385 | 2385 | |
|---|
| … | … | |
| 2452 | 2452 | msgstr "" |
|---|
| 2453 | 2453 | "Temps de vie (TTL) des paquets multicast envoyés par le flux de sortie (la " |
|---|
| 2454 | | "valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système d'exploitation)." |
|---|
| | 2454 | "valeur par défaut, -1, signifie que le choix sera laissé au système d’exploitation)." |
|---|
| 2455 | 2455 | |
|---|
| 2456 | 2456 | #: src/libvlc-module.c:561 |
|---|
| … | … | |
| 2460 | 2460 | #: src/libvlc-module.c:563 |
|---|
| 2461 | 2461 | msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." |
|---|
| 2462 | | msgstr "Indiquez l'interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre " |
|---|
| | 2462 | msgstr "Indiquez l’interface de sortie multicast IPv6. Ce réglage passe outre " |
|---|
| 2463 | 2463 | "la table de routage." |
|---|
| 2464 | 2464 | |
|---|
| 2465 | 2465 | #: src/libvlc-module.c:565 |
|---|
| 2466 | 2466 | msgid "IPv4 multicast output interface address" |
|---|
| 2467 | | msgstr "Adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast" |
|---|
| | 2467 | msgstr "Adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast" |
|---|
| 2468 | 2468 | |
|---|
| 2469 | 2469 | #: src/libvlc-module.c:567 |
|---|
| … | … | |
| 2472 | 2472 | "table." |
|---|
| 2473 | 2473 | msgstr "" |
|---|
| 2474 | | "Indiquez l'adresse IPv4 de l'interface de sortie multicast Ce réglage passe " |
|---|
| | 2474 | "Indiquez l’adresse IPv4 de l’interface de sortie multicast Ce réglage passe " |
|---|
| 2475 | 2475 | "outre la table de routage." |
|---|
| 2476 | 2476 | |
|---|
| … | … | |
| 2490 | 2490 | "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." |
|---|
| 2491 | 2491 | msgstr "" |
|---|
| 2492 | | "Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N'utilisez " |
|---|
| 2493 | | "cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par " |
|---|
| | 2492 | "Choisir le programme à sélectionner en donnant son Service ID. N’utilisez " |
|---|
| | 2493 | "cette option que pour lire un flux multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par " |
|---|
| 2494 | 2494 | "exemple)." |
|---|
| 2495 | 2495 | |
|---|
| … | … | |
| 2501 | 2501 | msgstr "" |
|---|
| 2502 | 2502 | "Choisir les programmes à sélectionner en donnant une liste de Service IDs, " |
|---|
| 2503 | | "séparés par des virgules. N'utilisez cette option que pour lire un flux " |
|---|
| 2504 | | "multiprogramme (tel qu'un flux DVB, par exemple)." |
|---|
| | 2503 | "séparés par des virgules. N’utilisez cette option que pour lire un flux " |
|---|
| | 2504 | "multiprogramme (tel qu’un flux DVB, par exemple)." |
|---|
| 2505 | 2505 | |
|---|
| 2506 | 2506 | #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219 |
|---|
| … | … | |
| 2580 | 2580 | #: src/libvlc-module.c:626 |
|---|
| 2581 | 2581 | msgid "Stop time" |
|---|
| 2582 | | msgstr "Temps d'arrêt" |
|---|
| | 2582 | msgstr "Temps d’arrêt" |
|---|
| 2583 | 2583 | |
|---|
| 2584 | 2584 | #: src/libvlc-module.c:628 |
|---|
| 2585 | 2585 | msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." |
|---|
| 2586 | | msgstr "Le flux s'arrêtera à cette position, en secondes." |
|---|
| | 2586 | msgstr "Le flux s’arrêtera à cette position, en secondes." |
|---|
| 2587 | 2587 | |
|---|
| 2588 | 2588 | #: src/libvlc-module.c:630 |
|---|
| … | … | |
| 2665 | 2665 | msgid "You can completely disable the sub-picture processing." |
|---|
| 2666 | 2666 | msgstr "" |
|---|
| 2667 | | "Il est possible de désactiver totalement la possibilité d'ajouter des " |
|---|
| | 2667 | "Il est possible de désactiver totalement la possibilité d’ajouter des " |
|---|
| 2668 | 2668 | "incrustations." |
|---|
| 2669 | 2669 | |
|---|
| … | … | |
| 2692 | 2692 | msgstr "" |
|---|
| 2693 | 2693 | "Normalement VLC utilise Freetype pour le rendu du texte mais cette option " |
|---|
| 2694 | | "vous laisse la possibilité d'utilisé SVG par exemple." |
|---|
| | 2694 | "vous laisse la possibilité d’utilisé SVG par exemple." |
|---|
| 2695 | 2695 | |
|---|
| 2696 | 2696 | #: src/libvlc-module.c:677 |
|---|
| 2697 | 2697 | msgid "Subpictures filter module" |
|---|
| 2698 | | msgstr "Module d'incrustations" |
|---|
| | 2698 | msgstr "Module d’incrustations" |
|---|
| 2699 | 2699 | |
|---|
| 2700 | 2700 | #: src/libvlc-module.c:679 |
|---|
| … | … | |
| 2703 | 2703 | "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)." |
|---|
| 2704 | 2704 | msgstr "" |
|---|
| 2705 | | "Ajouter des « filtres d'incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou " |
|---|
| 2706 | | "du texte sur la vidéo (tels qu'un logo, du texte, ...)." |
|---|
| | 2705 | "Ajouter des « filtres d’incrustations ». Ces filtres ajoutent des images ou " |
|---|
| | 2706 | "du texte sur la vidéo (tels qu’un logo, du texte, ...)." |
|---|
| 2707 | 2707 | |
|---|
| 2708 | 2708 | #: src/libvlc-module.c:682 |
|---|
| … | … | |
| 2769 | 2769 | #: src/libvlc-module.c:710 |
|---|
| 2770 | 2770 | msgid "" |
|---|
| 2771 | | "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " |
|---|
| | 2771 | "This is the default DVD drive (or file) to use. Don’t forget the colon after " |
|---|
| 2772 | 2772 | "the drive letter (eg. D:)" |
|---|
| 2773 | 2773 | msgstr "" |
|---|
| … | … | |
| 2785 | 2785 | #: src/libvlc-module.c:720 |
|---|
| 2786 | 2786 | msgid "" |
|---|
| 2787 | | "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll " |
|---|
| | 2787 | "This is the default VCD device to use. If you don’t specify anything, we'll " |
|---|
| 2788 | 2788 | "scan for a suitable CD-ROM device." |
|---|
| 2789 | 2789 | msgstr "" |
|---|
| … | … | |
| 2801 | 2801 | #: src/libvlc-module.c:730 |
|---|
| 2802 | 2802 | msgid "" |
|---|
| 2803 | | "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, " |
|---|
| | 2803 | "This is the default Audio CD device to use. If you don’t specify anything, " |
|---|
| 2804 | 2804 | "we'll scan for a suitable CD-ROM device." |
|---|
| 2805 | 2805 | msgstr "" |
|---|
| … | … | |
| 2854 | 2854 | #: src/libvlc-module.c:756 |
|---|
| 2855 | 2855 | msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." |
|---|
| 2856 | | msgstr "Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." |
|---|
| | 2856 | msgstr "Nom d’utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur SOCKS." |
|---|
| 2857 | 2857 | |
|---|
| 2858 | 2858 | #: src/libvlc-module.c:758 |
|---|
| … | … | |
| 3238 | 3238 | "option unless you really know what you are doing." |
|---|
| 3239 | 3239 | msgstr "" |
|---|
| 3240 | | "Ceci vous permet de forcer un module d'accès. Utilisez ceci si le module " |
|---|
| 3241 | | "correct n'est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette " |
|---|
| | 3240 | "Ceci vous permet de forcer un module d’accès. Utilisez ceci si le module " |
|---|
| | 3241 | "correct n’est pas correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette " |
|---|
| 3242 | 3242 | "option sans savoir ce que vous faites." |
|---|
| 3243 | 3243 | |
|---|
| … | … | |
| 3251 | 3251 | "used for instance for timeshifting." |
|---|
| 3252 | 3252 | msgstr "" |
|---|
| 3253 | | "Les filtres d'accès permettent de modifier le flux en train d'être lu. Ceci " |
|---|
| | 3253 | "Les filtres d’accès permettent de modifier le flux en train d’être lu. Ceci " |
|---|
| 3254 | 3254 | "est utilisé pour le décalage temporel (\"timeshifting\"), par exemple." |
|---|
| 3255 | 3255 | |
|---|
| … | … | |
| 3265 | 3265 | "you really know what you are doing." |
|---|
| 3266 | 3266 | msgstr "" |
|---|
| 3267 | | "Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n'est pas " |
|---|
| | 3267 | "Forcer un démultiplexeur. Utilisez ceci si le module correct n’est pas " |
|---|
| 3268 | 3268 | "correctement détecté. Vous ne devriez pas toucher cette option sans savoir " |
|---|
| 3269 | 3269 | "ce que vous faites." |
|---|
| … | … | |
| 3278 | 3278 | "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " |
|---|
| 3279 | 3279 | "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " |
|---|
| 3280 | | "only activate this if you know what you're doing." |
|---|
| | 3280 | "only activate this if you know what you’re doing." |
|---|
| 3281 | 3281 | msgstr "" |
|---|
| 3282 | 3282 | "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, " |
|---|
| … | … | |
| 3382 | 3382 | msgid "" |
|---|
| 3383 | 3383 | "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " |
|---|
| 3384 | | "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " |
|---|
| | 3384 | "example if you associated VLC with some media types and you don’t want a new " |
|---|
| 3385 | 3385 | "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " |
|---|
| 3386 | 3386 | "explorer. This option will allow you to play the file with the already " |
|---|
| … | … | |
| 3397 | 3397 | msgid "" |
|---|
| 3398 | 3398 | "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " |
|---|
| 3399 | | "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " |
|---|
| | 3399 | "example if you associated VLC with some media types and you don’t want a new " |
|---|
| 3400 | 3400 | "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " |
|---|
| 3401 | 3401 | "This option will allow you to play the file with the already running " |
|---|
| … | … | |
| 3412 | 3412 | #: src/libvlc-module.c:1030 |
|---|
| 3413 | 3413 | msgid "VLC is started from file association" |
|---|
| 3414 | | msgstr "VLC a été demarré par l'ouverture d'un fichier associé" |
|---|
| | 3414 | msgstr "VLC a été demarré par l’ouverture d’un fichier associé" |
|---|
| 3415 | 3415 | |
|---|
| 3416 | 3416 | #: src/libvlc-module.c:1032 |
|---|
| 3417 | 3417 | msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" |
|---|
| 3418 | 3418 | msgstr "" |
|---|
| 3419 | | "Informe VLC qu'il a été lancé à cause d'une association à un type de fichier " |
|---|
| 3420 | | "par le système d'exploitation" |
|---|
| | 3419 | "Informe VLC qu’il a été lancé à cause d’une association à un type de fichier " |
|---|
| | 3420 | "par le système d’exploitation" |
|---|
| 3421 | 3421 | |
|---|
| 3422 | 3422 | #: src/libvlc-module.c:1035 |
|---|
| … | … | |
| 3483 | 3483 | #: src/libvlc-module.c:1068 |
|---|
| 3484 | 3484 | msgid "Authorise meta information fetching" |
|---|
| 3485 | | msgstr "Autoriser la récupération d'informations" |
|---|
| | 3485 | msgstr "Autoriser la récupération d’informations" |
|---|
| 3486 | 3486 | |
|---|
| 3487 | 3487 | #: src/libvlc-module.c:1070 |
|---|
| 3488 | 3488 | msgid "" |
|---|
| 3489 | | "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the " |
|---|
| | 3489 | "Specify if you want to attempt to fetch files’meta informations using the " |
|---|
| 3490 | 3490 | "network." |
|---|
| 3491 | 3491 | msgstr "Précisez si vous voulez essayer de récupérer les informations sur les " |
|---|
| … | … | |
| 3558 | 3558 | #: src/libvlc-module.c:1108 |
|---|
| 3559 | 3559 | msgid "Exit if there are no more items in the playlist." |
|---|
| 3560 | | msgstr "Quitter si il n'y a plus d'élements dans la liste de lecture" |
|---|
| | 3560 | msgstr "Quitter si il n’y a plus d’élements dans la liste de lecture" |
|---|
| 3561 | 3561 | |
|---|
| 3562 | 3562 | #: src/libvlc-module.c:1110 |
|---|
| … | … | |
| 3574 | 3574 | #: src/libvlc-module.c:1115 |
|---|
| 3575 | 3575 | msgid "Use playlist tree" |
|---|
| 3576 | | msgstr "Utiliser l'arborescence de la liste de lecture" |
|---|
| | 3576 | msgstr "Utiliser l’arborescence de la liste de lecture" |
|---|
| 3577 | 3577 | |
|---|
| 3578 | 3578 | #: src/libvlc-module.c:1117 |
|---|
| … | … | |
| 3985 | 3985 | #: src/libvlc-module.c:1218 |
|---|
| 3986 | 3986 | msgid "Select the key to mute audio." |
|---|
| 3987 | | msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l'audio." |
|---|
| | 3987 | msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour couper l’audio." |
|---|
| 3988 | 3988 | |
|---|
| 3989 | 3989 | #: src/libvlc-module.c:1219 |
|---|
| … | … | |
| 4015 | 4015 | msgstr "" |
|---|
| 4016 | 4016 | "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard " |
|---|
| 4017 | | "de l'audio." |
|---|
| | 4017 | "de l’audio." |
|---|
| 4018 | 4018 | |
|---|
| 4019 | 4019 | #: src/libvlc-module.c:1225 |
|---|
| … | … | |
| 4025 | 4025 | msgstr "" |
|---|
| 4026 | 4026 | "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard de " |
|---|
| 4027 | | "l'audio." |
|---|
| | 4027 | "l’audio." |
|---|
| 4028 | 4028 | |
|---|
| 4029 | 4029 | #: src/libvlc-module.c:1227 |
|---|
| … | … | |
| 4206 | 4206 | #: src/libvlc-module.c:1273 |
|---|
| 4207 | 4207 | msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." |
|---|
| 4208 | | msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d'écran." |
|---|
| | 4208 | msgstr "Boucler dans une liste prédéfinie de formats d’écran." |
|---|
| 4209 | 4209 | |
|---|
| 4210 | 4210 | #: src/libvlc-module.c:1274 |
|---|
| … | … | |
| 4334 | 4334 | msgstr "" |
|---|
| 4335 | 4335 | "Basculer le mode papier peint dans le module de sortie vidéo. Marche " |
|---|
| 4336 | | "seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l'instant." |
|---|
| | 4336 | "seulement avec le module de sortie vidéo directx pour l’instant." |
|---|
| 4337 | 4337 | |
|---|
| 4338 | 4338 | #: src/libvlc-module.c:1327 |
|---|
| … | … | |
| 4435 | 4435 | "Styles des options :\n" |
|---|
| 4436 | 4436 | " --option Une option globale.\n" |
|---|
| 4437 | | " -option La version à lettre unique d'une --option globale.\n" |
|---|
| 4438 | | " :option Une option qui ne s'applique qu'au flux le précédent\n" |
|---|
| | 4437 | " -option La version à lettre unique d’une --option globale.\n" |
|---|
| | 4438 | " :option Une option qui ne s’applique qu’au flux le précédent\n" |
|---|
| 4439 | 4439 | " et qui outrepasse le paramètre précédent.\n" |
|---|
| 4440 | 4440 | "\n" |
|---|
| … | … | |
| 4444 | 4444 | "\n" |
|---|
| 4445 | 4445 | " De nombreuses --options globales peuvent aussi être utilisées en tant\n" |
|---|
| 4446 | | " qu'options spécifiques à une MRL.\n" |
|---|
| | 4446 | " qu’options spécifiques à une MRL.\n" |
|---|
| 4447 | 4447 | " Plusieurs paires «option=valeur» peuvent être spécifiées.\n" |
|---|
| 4448 | 4448 | "\n" |
|---|
| 4449 | | "Syntaxe pour l'URL :\n" |
|---|
| | 4449 | "Syntaxe pour l’URL :\n" |
|---|
| 4450 | 4450 | " [file://]fichier fichier standard\n" |
|---|
| 4451 | 4451 | " http://ip:port/fichier Adresse HTTP\n" |
|---|
| 4452 | 4452 | " ftp://ip:port/fichier Adresse FTP\n" |
|---|
| 4453 | 4453 | " mms://ip:port/fichier Adresse MMS\n" |
|---|
| 4454 | | " screen:// Capture d'écran\n" |
|---|
| | 4454 | " screen:// Capture d’écran\n" |
|---|
| 4455 | 4455 | " dvd://[périphérique][@brut] DVD\n" |
|---|
| 4456 | 4456 | " vcd://[périphérique] VCD\n" |
|---|
| 4457 | 4457 | " cdda://[périphérique] CD Audio\n" |
|---|
| 4458 | | " udp://[adresse source][@[adresse d'attache][:port]]\n" |
|---|
| | 4458 | " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n" |
|---|
| 4459 | 4459 | " Flux UDP envoyé par un serveur\n" |
|---|
| 4460 | | " Dans le cas d'un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n" |
|---|
| | 4460 | " Dans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n" |
|---|
| 4461 | 4461 | " vlc:pause Mettre en pause la liste de lecture\n" |
|---|
| 4462 | 4462 | " vlc:quit Quitter VLC\n" |
|---|
| … | … | |
| 4588 | 4588 | "verbose)" |
|---|
| 4589 | 4589 | msgstr "" |
|---|
| 4590 | | "Afficher l’aide d'un module spécifique (peut être combiné avec --advanced " |
|---|
| | 4590 | "Afficher l’aide d’un module spécifique (peut être combiné avec --advanced " |
|---|
| 4591 | 4591 | "et --help-verbose)" |
|---|
| 4592 | 4592 | |
|---|
| … | … | |
| 5351 | 5351 | msgstr "" |
|---|
| 5352 | 5352 | "Activer le voltage élevé si vos câbles sont particulièrement longs. Cette " |
|---|
| 5353 | | "option n'est pas suportée par tous les adaptateurs." |
|---|
| | 5353 | "option n’est pas suportée par tous les adaptateurs." |
|---|
| 5354 | 5354 | |
|---|
| 5355 | 5355 | #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107 |
|---|
| … | … | |
| 5657 | 5657 | #, c-format |
|---|
| 5658 | 5658 | msgid "VLC could not get a new block of size: %i." |
|---|
| 5659 | | msgstr "VLC n'a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i." |
|---|
| | 5659 | msgstr "VLC n’a pas pu obtenir un nouveau bloc de taille %i." |
|---|
| 5660 | 5660 | |
|---|
| 5661 | 5661 | #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78 |
|---|
| … | … | |
| 5706 | 5706 | "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster " |
|---|
| 5707 | 5707 | "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage " |
|---|
| 5708 | | "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than " |
|---|
| | 5708 | "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don’t allow for more than " |
|---|
| 5709 | 5709 | "25 blocks per access." |
|---|
| 5710 | 5710 | msgstr "" |
|---|
| … | … | |
| 5787 | 5787 | "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n" |
|---|
| 5788 | 5788 | msgstr "" |
|---|
| 5789 | | "Utiliser CD Paranoia pour la correction d'erreur et de jitter ou non\n" |
|---|
| | 5789 | "Utiliser CD Paranoia pour la correction d’erreur et de jitter ou non\n" |
|---|
| 5790 | 5790 | "none : ne pas utiliser Paranoia - le plus rapide.\n" |
|---|
| 5791 | 5791 | "overlap : seulement faire une détection overlap - généralement non " |
|---|
| 5792 | 5792 | "recommandée.\n" |
|---|
| 5793 | | "full : détection complète de correction jitter et d'erreur - le plus lent.\n" |
|---|
| | 5793 | "full : détection complète de correction jitter et d’erreur - le plus lent.\n" |
|---|
| 5794 | 5794 | |
|---|
| 5795 | 5795 | #: modules/access/cdda/cdda.c:112 |
|---|
| … | … | |
| 5997 | 5997 | "instance. Use a comma-separated list of extensions." |
|---|
| 5998 | 5998 | msgstr "" |
|---|
| 5999 | | "Liste d'extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec " |
|---|
| | 5999 | "Liste d’extensions de fichiers séparées par des virgules. Les fichiers avec " |
|---|
| 6000 | 6000 | "ces extensions ne seront pas ajoutés à la liste de lecture. Ceci est utile " |
|---|
| 6001 | 6001 | "si vous ajoutez des répertoires contenant des albums MP3 par exemple." |
|---|
| … | … | |
| 6048 | 6048 | msgid "" |
|---|
| 6049 | 6049 | "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " |
|---|
| 6050 | | "don't specify anything, the default device will be used." |
|---|
| | 6050 | "don’t specify anything, the default device will be used." |
|---|
| 6051 | 6051 | msgstr "" |
|---|
| 6052 | 6052 | "Nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " |
|---|
| … | … | |
| 6062 | 6062 | msgid "" |
|---|
| 6063 | 6063 | "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " |
|---|
| 6064 | | "don't specify anything, the default device will be used. " |
|---|
| | 6064 | "don’t specify anything, the default device will be used. " |
|---|
| 6065 | 6065 | msgstr "" |
|---|
| 6066 | 6066 | "Nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin DirectShow. Si " |
|---|
| … | … | |
| 6076 | 6076 | msgid "" |
|---|
| 6077 | 6077 | "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " |
|---|
| 6078 | | "don't specify anything the default size for your device will be used. You " |
|---|
| | 6078 | "don’t specify anything the default size for your device will be used. You " |
|---|
| 6079 | 6079 | "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>." |
|---|
| 6080 | 6080 | msgstr "" |
|---|
| … | … | |
| 6097 | 6097 | #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 |
|---|
| 6098 | 6098 | msgid "Video input frame rate" |
|---|
| 6099 | | msgstr "Débit d'images par secondes" |
|---|
| | 6099 | msgstr "Débit d’images par secondes" |
|---|
| 6100 | 6100 | |
|---|
| 6101 | 6101 | #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 |
|---|
| … | … | |
| 6104 | 6104 | "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" |
|---|
| 6105 | 6105 | msgstr "" |
|---|
| 6106 | | "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d'images par seconde " |
|---|
| | 6106 | "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un nombre d’images par seconde " |
|---|
| 6107 | 6107 | "donné (par exemple 0 correspond à la valeur par defaut, 25, 29.97, 50, " |
|---|
| 6108 | 6108 | "59.94, etc.)" |
|---|
| … | … | |
| 6146 | 6146 | "mapping (0 means default)." |
|---|
| 6147 | 6147 | msgstr "" |
|---|
| 6148 | | "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l'association entre les canaux et " |
|---|
| | 6148 | "Code pays du tuner, ce qui permet de gérer l’association entre les canaux et " |
|---|
| 6149 | 6149 | "les fréquences (la valeur par défaut est 0)." |
|---|
| 6150 | 6150 | |
|---|
| … | … | |
| 6159 | 6159 | #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 |
|---|
| 6160 | 6160 | msgid "Video input pin" |
|---|
| 6161 | | msgstr "Patte d'entrée vidéo" |
|---|
| | 6161 | msgstr "Patte d’entrée vidéo" |
|---|
| 6162 | 6162 | |
|---|
| 6163 | 6163 | #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 |
|---|
| … | … | |
| 6175 | 6175 | #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 |
|---|
| 6176 | 6176 | msgid "Audio input pin" |
|---|
| 6177 | | msgstr "Patte d'entrée audio" |
|---|
| | 6177 | msgstr "Patte d’entrée audio" |
|---|
| 6178 | 6178 | |
|---|
| 6179 | 6179 | #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 |
|---|
| 6180 | 6180 | msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." |
|---|
| 6181 | | msgstr "Sélection de la source audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." |
|---|
| | 6181 | msgstr "Sélection de la source audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"." |
|---|
| 6182 | 6182 | |
|---|
| 6183 | 6183 | #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 |
|---|
| … | … | |
| 6187 | 6187 | #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 |
|---|
| 6188 | 6188 | msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." |
|---|
| 6189 | | msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." |
|---|
| | 6189 | msgstr "Sélection de la sortie vidéo. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"." |
|---|
| 6190 | 6190 | |
|---|
| 6191 | 6191 | #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 |
|---|
| … | … | |
| 6195 | 6195 | #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 |
|---|
| 6196 | 6196 | msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." |
|---|
| 6197 | | msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l'option \"patte d'entrée vidéo\"." |
|---|
| | 6197 | msgstr "Sélection de la sortie audio. Voir l’option \"patte d’entrée vidéo\"." |
|---|
| 6198 | 6198 | |
|---|
| 6199 | 6199 | #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 |
|---|
| … | … | |
| 6262 | 6262 | msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." |
|---|
| 6263 | 6263 | msgstr "" |
|---|
| 6264 | | "Entrez ici l'adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " |
|---|
| | 6264 | "Entrez ici l’adresse et le port à utiliser pour activer le serveur HTTP " |
|---|
| 6265 | 6265 | "spécifique aux cartes DVB." |
|---|
| 6266 | 6266 | |
|---|
| … | … | |
| 6272 | 6272 | msgid "" |
|---|
| 6273 | 6273 | "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." |
|---|
| 6274 | | msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." |
|---|
| | 6274 | msgstr "Nom d’utilisateur pour le serveur HTTP spécifique aux cartes DVB." |
|---|
| 6275 | 6275 | |
|---|
| 6276 | 6276 | #: modules/access/dvb/access.c:157 |
|---|
| … | … | |
| 6292 | 6292 | "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." |
|---|
| 6293 | 6293 | msgstr "" |
|---|
| 6294 | | "Nom de fichier de la liste de contrôle d'accès (équivalent à un fichier ." |
|---|
| | 6294 | "Nom de fichier de la liste de contrôle d’accès (équivalent à un fichier ." |
|---|
| 6295 | 6295 | "hosts), qui permet de limiter les adresses IP autorisées à utiliser le " |
|---|
| 6296 | 6296 | "serveur HTTP interne." |
|---|
| … | … | |
| 6400 | 6400 | "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk." |
|---|
| 6401 | 6401 | msgstr "" |
|---|
| 6402 | | "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu'il ne pourra pas " |
|---|
| | 6402 | "VLC ne peut pas définir le titre du DVD. Peut être qu’il ne pourra pas " |
|---|
| 6403 | 6403 | "déchiffrer le disque entièrement." |
|---|
| 6404 | 6404 | |
|---|
| … | … | |
| 6414 | 6414 | "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With " |
|---|
| 6415 | 6415 | "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it " |
|---|
| 6416 | | "won't work if the key changes in the middle of a title.\n" |
|---|
| | 6416 | "won’t work if the key changes in the middle of a title.\n" |
|---|
| 6417 | 6417 | "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted " |
|---|
| 6418 | 6418 | "instantly, which allows us to check them often.\n" |
|---|
| 6419 | | "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at " |
|---|
| | 6419 | "key: the same as \"disc\" if you don’t have a file with player keys at " |
|---|
| 6420 | 6420 | "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster " |
|---|
| 6421 | 6421 | "with this method. It is the one that was used by libcss.\n" |
|---|
| … | … | |
| 6456 | 6456 | #, c-format |
|---|
| 6457 | 6457 | msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"." |
|---|
| 6458 | | msgstr "DVDRead: impossible d'ouvrir le disque « %s »." |
|---|
| | 6458 | msgstr "DVDRead: impossible d’ouvrir le disque « %s »." |
|---|
| 6459 | 6459 | |
|---|
| 6460 | 6460 | #: modules/access/dvdread.c:494 |
|---|
| … | … | |
| 6559 | 6559 | #: modules/access/file.c:319 modules/access/file.c:407 |
|---|
| 6560 | 6560 | msgid "VLC could not read the file." |
|---|
| 6561 | | msgstr "VLC n'a pas pu lire le fichier." |
|---|
| | 6561 | msgstr "VLC n’a pas pu lire le fichier." |
|---|
| 6562 | 6562 | |
|---|
| 6563 | 6563 | #: modules/access/file.c:561 modules/access/file.c:577 |
|---|
| 6564 | 6564 | #, c-format |
|---|
| 6565 | 6565 | msgid "VLC could not open the file \"%s\"." |
|---|
| 6566 | | msgstr "VLC n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »." |
|---|
| | 6566 | msgstr "VLC n’a pas pu ouvrir le fichier « %s »." |
|---|
| 6567 | 6567 | |
|---|
| 6568 | 6568 | #: modules/access/ftp.c:54 |
|---|
| … | … | |
| 6606 | 6606 | #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218 |
|---|
| 6607 | 6607 | msgid "Network interaction failed" |
|---|
| 6608 | | msgstr "L'interaction réseau a échoué" |
|---|
| | 6608 | msgstr "L’interaction réseau a échoué" |
|---|
| 6609 | 6609 | |
|---|
| 6610 | 6610 | #: modules/access/ftp.c:130 |
|---|
| 6611 | 6611 | msgid "VLC could not connect with the given server." |
|---|
| 6612 | | msgstr "VLC n'a pas pu se connecter au serveur spécifié." |
|---|
| | 6612 | msgstr "VLC n’a pas pu se connecter au serveur spécifié." |
|---|
| 6613 | 6613 | |
|---|
| 6614 | 6614 | #: modules/access/ftp.c:140 |
|---|
| … | … | |
| 6701 | 6701 | #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:547 |
|---|
| 6702 | 6702 | msgid "Please enter a valid login name and a password." |
|---|
| 6703 | | msgstr "S'il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides." |
|---|
| | 6703 | msgstr "S’il vous plait entrez un identifiant et un mot de passe valides." |
|---|
| 6704 | 6704 | |
|---|
| 6705 | 6705 | #: modules/access/jack.c:59 |
|---|
| … | … | |
| 6955 | 6955 | #, c-format |
|---|
| 6956 | 6956 | msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." |
|---|
| 6957 | | msgstr "VLC n'a pas pu se connecter à \"%s:%d\"." |
|---|
| | 6957 | msgstr "VLC n’a pas pu se connecter à \"%s:%d\"." |
|---|
| 6958 | 6958 | |
|---|
| 6959 | 6959 | #: modules/access/rtsp/access.c:227 |
|---|
| … | … | |
| 6968 | 6968 | msgid "" |
|---|
| 6969 | 6969 | "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." |
|---|
| 6970 | | msgstr "Taille du cache pour les captures d'écran, en millisecondes." |
|---|
| | 6970 | msgstr "Taille du cache pour les captures d’écran, en millisecondes." |
|---|
| 6971 | 6971 | |
|---|
| 6972 | 6972 | #: modules/access/screen/screen.c:40 |
|---|
| … | … | |
| 7040 | 7040 | #: modules/access/udp.c:63 |
|---|
| 7041 | 7041 | msgid "RTP reordering timeout in ms" |
|---|
| 7042 | | msgstr "Délai d'expiration du réordonnement RTP (ms)" |
|---|
| | 7042 | msgstr "Délai d’expiration du réordonnement RTP (ms)" |
|---|
| 7043 | 7043 | |
|---|
| 7044 | 7044 | #: modules/access/udp.c:65 |
|---|
| … | … | |
| 7047 | 7047 | "time specified here (in milliseconds)." |
|---|
| 7048 | 7048 | msgstr "" |
|---|
| 7049 | | "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L'entrée RTP attendra les " |
|---|
| 7050 | | "paquets ayant un retard inférieur au délai d'expiration spécifié ici (en " |
|---|
| | 7049 | "VLC est capable de réordonnancer les paquets RTP. L’entrée RTP attendra les " |
|---|
| | 7050 | "paquets ayant un retard inférieur au délai d’expiration spécifié ici (en " |
|---|
| 7051 | 7051 | "millisecondes)." |
|---|
| 7052 | 7052 | |
|---|
| … | … | |
| 7067 | 7067 | #: modules/access/v4l.c:78 |
|---|
| 7068 | 7068 | msgid "" |
|---|
| 7069 | | "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " |
|---|
| | 7069 | "Name of the video device to use. If you don’t specify anything, no video " |
|---|
| 7070 | 7070 | "device will be used." |
|---|
| 7071 | 7071 | msgstr "" |
|---|
| … | … | |
| 7075 | 7075 | #: modules/access/v4l.c:82 |
|---|
| 7076 | 7076 | msgid "" |
|---|
| 7077 | | "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio " |
|---|
| | 7077 | "Name of the audio device to use. If you don’t specify anything, no audio " |
|---|
| 7078 | 7078 | "device will be used." |
|---|
| 7079 | 7079 | msgstr "" |
|---|
| … | … | |
| 7166 | 7166 | #: modules/access_output/shout.c:89 |
|---|
| 7167 | 7167 | msgid "Samplerate" |
|---|
| 7168 | | msgstr "Fréquence d'échantillonage" |
|---|
| | 7168 | msgstr "Fréquence d’échantillonage" |
|---|
| 7169 | 7169 | |
|---|
| 7170 | 7170 | #: modules/access/v4l.c:123 |
|---|
| … | … | |
| 7172 | 7172 | "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)" |
|---|
| 7173 | 7173 | msgstr "" |
|---|
| 7174 | | "Fréquence d'échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, 44100)." |
|---|
| | 7174 | "Fréquence d’échantillonage audio, en Hz (par exemple, 11024, 22050, 44100)." |
|---|
| 7175 | 7175 | |
|---|
| 7176 | 7176 | #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:133 |
|---|
| … | … | |
| 7218 | 7218 | #: modules/access/v4l2.c:77 |
|---|
| 7219 | 7219 | msgid "" |
|---|
| 7220 | | "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will " |
|---|
| | 7220 | "Name of the device to use. If you don’t specify anything, /dev/video0 will " |
|---|
| 7221 | 7221 | "be used." |
|---|
| 7222 | 7222 | msgstr "" |
|---|
| … | … | |
| 7250 | 7250 | #: modules/access/v4l2.c:92 |
|---|
| 7251 | 7251 | msgid "IO Method" |
|---|
| 7252 | | msgstr "Méthode d'entrée/sortie" |
|---|
| | 7252 | msgstr "Méthode d’entrée/sortie" |
|---|
| 7253 | 7253 | |
|---|
| 7254 | 7254 | #: modules/access/v4l2.c:94 |
|---|
| 7255 | 7255 | msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." |
|---|
| 7256 | | msgstr "Méthode d'entrée/sortie (READ, MMAP, USERPTR)." |
|---|
| | 7256 | msgstr "Méthode d’entrée/sortie (RE |
|---|